« 2009年10月15日の日本発公電 | トップページ | 2010年1月26日の日本発公電 »

2011.05.11

2009年12月9日の日本発公電

 ウィキリークスに公開された2009年12月9日の公電(参照)を試訳してみた。まあ、ご参考までに。

DATE 2009-12-09 08:56:00
SOURCE Embassy Tokyo
CLASSIFICATION CONFIDENTIAL
C O N F I D E N T I A L SECTION 01 OF 03 TOKYO 002815
SIPDIS
E.O. 12958: DECL: 12/09/2019 TAGS: PREL, MARR, PGOV, JA SUBJECT: FRF: SENIOR DPJ LEADER SAYS "NO DEAL" THIS YEAR
今年の取引はなしと民主党有力者は語る

Classified By: DCM James P. Zumwalt per 1.4 (b/d)

1. (C) Summary: DPJ Diet Affairs Chair Kenji Yamaoka (a close confidante of DPJ Secretary General Ozawa) told Embassy Tokyo December 8 that the Futenma Replacement Facility (FRF) decision was "all about managing the Diet." Until two weeks ago, he thought the Japanese government would agree to an FRF deal by the end of the year. However the PM moved too slowly and now a decision within the year is no longer possible due to coalition partner intransigence.

概要: 民主党国会対策委員長・山岡賢次(民主党幹事長小沢の盟友)は12月8日、普天間移設施設(FRF)の決定は「すべて政局による」と在東京米大使館に告げた。彼は、2週間前までは、日本政府が年末までに普天間移設施設という取引に同意するであろうと考えていた。しかし連立党に協調性がないことで、首相の決断が遅すぎ、もはや不可能になっている。

He said that after the Upper House elections next summer, the Socialist Democratic Party (SDP) and People's New Party (PNP) would no longer be needed in the coalition, and at that point the government would implement the deal. Yamaoka advised the United States to be patient. In the meantime, he promised he would pass the necessary FRF-related budget items so that Japan could reserve its position on realignment.

彼は、来年の参院戦後には社民党と国民新党は連立に不要になり、その時点で普天間移設施設という取引を実現するだろうと述べた。米国は辛抱してくれ、と山岡は助言した。その間に、米軍再編の件で日本のメンツが立つよう、普天間移設施設関連の予算は通過させるからと彼は約束した。

The DCM pressed for an expeditious decision, but Yamaoka dismissed our arguments on the need to move forward this year saying that the decision had already been made and "only FM Okada" was still arguing for an agreement this year.

米国主席公使は迅速な決断を迫ったが、山岡は、決断はすでにできているが、「外務大臣の岡田だけ」が年内決断についてごちゃごちゃ言っているとして、米国による年内進展の議論をはねのけた。

He acknowledged that this would present difficulties for PM Hatoyama's relationship with President Obama and criticized the PM as a "poor communicator." When asked about Okinawa politics, Yamaoka said that Governor Nakaima would go ahead and sign the Environmental Impact Assessment (EIA), but that he could not win the governor's race next year. In summer 2010, the Japanese Government would move forward with the FRF plan, and the new Okinawa governor would have to accept the "done deal" of the realignment package. End Summary.

山岡は、普天間移設施設問題でオバマ大統領と鳩山首相の関係がうまくいかなくなることを認め、鳩山を「話が通じない人」とこき下ろした。沖縄の政治状況が問われたとき山岡は、仲井真弘多知事は環境影響評価調査(EIA)を推進し署名するだろうが、来年の知事選には勝てないだろうと言った。2010年の夏になれば、日本政府も普天間移設施設案を前進させることができるし、沖縄県の新知事も米軍再編計画について「処理済み事案」と認めざるを得なくなるだろうとも言った。

2. (C) In a December 8 meeting with DCM Zumwalt and Poloff, DPJ Diet Affairs Committee Chairman Yamaoka frankly shared his views on Japan's political situation and issues surrounding FRF.

12月8日のズムワルト首席公使及び政務担当者の会合で、民主党・山岡国対委員長は自身の政局観と普天間移設施設関連の持論を気さくに開陳した。

Yamaoka explained that there were precedents that PMs had to resign in order to pass the budget. If the DPJ's coalition partners left the government over the FRF issue, then the DPJ would lose its Upper House majority and be unable to pass budget-related bills; Hatoyama might thus have to resign. Hatoyama's political donation problem is likely to reach a critical point from the end of this year to early next year, and Hatoyama is likely to be attacked in the ordinary Diet session.

山岡は、予算案を国会通過させるために首相が辞任に追い込まれる前例があると説明した。普天間移設施設問題で民主党の連立政権から連立党が離脱するようになれば、民主党は衆院で多数を失い、予算関連法案は国会通過しない。つまり、鳩山は辞任に追い込まれるというわけだ。鳩山の政治資金問題は今年の年末から来年の年初に危機的状況になる可能性があり、鳩山は通常国会で攻撃を受けるだろう。

As the Diet Affairs Committee Chair, Yamaoka said he would try to delay the opening of the session as long as possible in order to deprive the LDP of time to attack Hatoyama's scandals. That means deliberation of key Diet bills, including the supplementary budget and regular budget, will be pushed back and the DPJ will be pressed to handle them all quickly. To manage this process, the party needs its coalition partners in the Upper House.

国対委員長として山岡は、鳩山スキャンダルで自民党が攻撃する余裕を奪うために、可能な限り国会の会期入りをぐずつかせるつもりだと述べた。つまり、補正予算と本予算を含む重要な国会法案の熟議を先送りするということであり、民主党は早急に対処せよと避難も受けるだろう。この状況を切り抜けるには、民主党は参院の連立党が必要になる。

Since the UH election will be held in July, the session cannot be extended. The supplementary budget and the regular budget have to pass before the UH election, and key budget items, such as child allowances and agricultural subsidies must be implemented as well. Therefore Diet management in the next session was critical to Hatoyama's success, Yamaoka explained.

参院選は7月の実施なので会期の延長はできない。補正予算と本予算は参院選前に通過させる必要があり、子ども手当や農業戸別補償といった重要法案も同様に実施されなければならない。だから、次期会期が鳩山政権の命運を決めると山岡は説明した。

3. (C) If the SDP continues to threaten to leave the coalition, the PNP may threaten to do the same to "increase its profile," Yamaoka continued. The PNP hopes to hold the casting vote once the SDP is gone, and that means the PNP will become increasingly vocal about the FRF issue.

社民党が離脱すると脅すなら、国民新党も同様に脅しで「目立ちたがり」を増長するだろうとも山岡は話を継いだ。社民党が離脱すれば国民新党はキャスティング・ヴォートを握りたくなり、そうなれば普天間移設施設問題について国民新党がわめきだすだろう。

Yamaoka explained that the most important issue for the SDP was Okinawa, for the PNP was the postal issue, and for DPJ SecGen Ozawa was Diet reform. In order to position themselves favorably, all three parties will use whatever political cards they have. If the United States continues to pressure Hatoyama on the Futenma issue, the Hatoyama Cabinet could possibly collapse.

重要課題ということでは、社民党は沖縄、国民新党は郵政、小沢幹事長は国会改革であると山岡は説明する。この三者がそれぞれ優勢になろうとして、持ち駒をなんでも使う。米国が普天間問題で引き続き鳩山政権に圧力をかけると、鳩山内閣はたぶん崩壊する。

If the SDP leaves the coalition, Diet management for the DPJ would be extremely difficult. FM Okada and MLIT Minister Maehara have no experience in Diet management, and they cannot be where they are now without being supported by the "ship called a coalition." They do not understand the politics of the Diet affairs. If they could put themselves in the PM's position, their judgment would be different, said Yamaoka. In his view, it is better for the United States to wait for the political situation to calm down until after the budget passes and the DPJ's victory in the July 2010 UH election.

社民党が連立を離脱すれば、国会運営は民主党にとって極めて困難になる。岡田外相と前原国交相には国会運営の経験はなく、「連立という船」を支えなければ彼らの立場もなくなる。彼らは国対のなんたるかがわかっていない。彼らも首相になってみれば判断も変わってくるだろうにと山岡は言った。彼の考えでは、予算が国会を通過し、7月の参院選で民主党が勝利して政局が一段落するまで、米国は辛抱したほうがよいとのことだ。

If the United States continues to apply pressure, reiterated Yamaoka, the situation could further deteriorate. Yamaoka said that haste makes waste, and stated that waiting, in the end, is the best way to ensure the plan's implantation. Once the DPJ wins the UH election, the FRF issue can be solved said Yamaoka. Yamaoka has been discussing the FRF issue with the PM and Chief Cabinet Secretary Hirano and advising them on the Diet situation. Yamaoka told the PM if he could meet with the President in Copenhagen, he should fully explain the current political/Diet situation and gain his understanding.

米国が圧力を加えると政局はさらに悪化すると山岡は繰り返した。普天間移設施設案を着実に実現する最善の方法について、せいては事をし損じる、とも語った。民主党が参院選に勝ちさえすれば、普天間移設施設問題は解決できると山岡は言う。山岡は、普天間移設施設問題について首相や平野官房長官とも議論してきたし、国会の状態についても助言してきた。山岡は首相に対して、コペンハーゲンの環境会議で米大統領と会談できれば、政局と国会の現状について十分に説明し、大統領の理解を得るべきだと告げている。

4. (C) The DCM underlined the need for an expeditious decision, particularly in light of local Okinawan politics and our own budget process. Yamaoka said that a decision had already been made; the only issue that remained was how to explain to the United States that, by earmarking FRF-related funds in the budget, Japan was making a de facto commitment to move forward with the FRF plan as currently envisioned. Yamaoka made it clear that Hatoyama was not planning to commit political suicide in order to implement the FRF this year.

首席公使は、沖縄の現地での政治状況と米国の予算審議を重く考慮に入れると、迅速な決断が必要だと強調した。山岡は、決断はすでにできていると語った。普天間移設施設関連予算の確保することで、表向きとは裏腹に、現行の計画どおりに普天間移設施設案の前進に専念しているということを、米国に分からせる手法がただひとつ残された課題なのだそうだ。鳩山には、政治生命を絶っても普天間移設施設を年内に実施する気なんかないと山岡は明言した。

FM Okada may think it's okay for Hatoyama to quit if the FRF deal could be pushed forward, but Hatoyama does not think so. The more that Okada -- who may think he can replace Hatoyama -- presses the PM, the more Hatoyama will consider the political situation and how best to protect his position. He will not give up the prime ministership for Futenma, Yamaoka said.

岡田外務大臣は普天間移設施設問題が前進できるなら、鳩山は辞任してもよいと思っているようだが、鳩山にはその気はない。鳩山の後釜になってもよいとする思惑のある岡田が鳩山に強く迫れば迫るほど、鳩山も政局と最善の保身に走ろうと考え込むだろう。鳩山は普天間のために首相職を辞す気はないと山岡は語った。

5. (C) That said, Yamaoka repeated that he told Defense Minister Kitazawa to make sure to earmark the FRF and Guam expenses in the regular budget. Yamaoka said that as the manager of the Diet business, he would make sure these government requests passed. Yamaoka hoped that the United States would implicitly understand that earmarking meant that the plan would be implemented eventually.

それはそれとして、普天間移設施設とグアム移転の費用を本予算に箇所付けしておくよう北沢防衛相に伝えたと山岡は繰り返し述べた。山岡は、国対の担当者として、この政府要求を必ず通過させると述べた。この箇所付けをもって、本音では普天間移設施設案が実現されるのだという話を米国に汲んで欲しいものだと山岡は期待した。

Yamaoka also stated that relevant Cabinet members were being called to the Kantei not to be told that a decision on the implementation of the current plan would be made in December, but to be told that the implementation would not be announced before the end of the year, although the budget would be earmarked. According to Yamaoka, PM told this to Okinawa Governor Nakaima as well; for his part, Nakaima has been pressuring the PM to move forward with the current plan for the sake of his own political position, Yamaoka said.

官邸に招集された閣僚には、予算は箇所付けされるが、年内には普天間移設施設実施の発表はしないと告げられていて、現行の普天間移設施設案を12月に実施するとの決断は伝えられていないとも山岡は語った。山岡によれば、首相はこのことを仲井真・沖縄県知事にも告げている。他方、仲井真は彼の政治的な保身から現行案推進を首相に推してきたと山岡は語った。

6. (C) On Okinawa politics, Yamaoka said that Okinawa would oppose base issues whenever they are discussed. "It's all about opposing for its own sake," Yamaoka stated. The Okinawa gubernatorial election will be held next fall and incumbent governor Nakaima will lose for sure.

沖縄の政治では、基地問題が議論されれば沖縄はつねに基地に反対すると山岡は言った。「反対のための反対なのだ」と山岡は述べた。沖縄県知事選が次の秋にあるが、現職の仲井真は落選は確実だ。

Once the new governor is elected, the FRF issue could hit a real wall, so the GOJ needed to resolve it before then. If the base decision were a fait accompli, then the new governor would be forced to accept that decision. Nakaima knows that he has to stick the current plan and that's the only way for him to have a chance to survive politically.

新沖縄県知事が選出されれば、普天間移設施設問題は現実の壁に当たるだろうから、日本政府はその前に解決する必要がある。基地問題の決断が既成事実となれば、新知事といえどもその決断を受け入れざるを得ない。仲井真は現行案に固執すべきだし、政治的に生き残るにはそれに賭けるしかないことを知っている。

As for the Nago mayoral election, regardless of the outcome, the government must stick to its plan to implement the realignment agreement. If Okinawa's will is respected, "nothing will ever happen." The issue of Okinawa politics, therefore, is not a big deal as long as the government's decision is made before the gubernatorial race.

名護市長選については、結果がなんであれ、政府としては再編合意の実施に固執しなければならない。沖縄の意志を尊重するなら「なにも生じないだろう」。よって、知事選前に政府の決断がなされれば、沖縄の政治問題が大問題化することはない。

7. (C) On PM Hatoyama's "trust me" statement, Yamaoka explained that PM meant to say that he would surely move forward with FRF "at some point." Yamaoka expressed his understanding that the United States took this to mean that the PM would make a decision within this year, and that President Obama had "lost face."

鳩山首相の「トラストミー(ボクを信頼して)」発言について、「ある時点で」普天間移設施設を確実に前進させるという意図だったのだと山岡は説明した。米国は年内中の決断と受け止めたからオバマ大統領がメンツを失うことになったのだと山岡流の解釈を強調した。

Yamaoka believed that Hatoyama exercised the wrong political judgment. In Yamaoka's view, Hatoyama should have clearly promised President Obama when they met that his government would implement the current plan. Yamaoka revealed that around that time, the SDP was under a great deal of political pressure, as Yamaoka had told them that once out of the coalition, the SDP would vanish as a political party in the upcoming election.

鳩山は間違った政治判断を下したと山岡は確信している。山岡の考えでは、鳩山はオバマ大統領との会談の際に、鳩山政権は現行案を実施すると明確に約束するべきだった。山岡の暴露によればという話だが、その時分、連立を離脱すれば次回の選挙で社民党は跡形もなくなると山岡は社民党に語ったとして、社民党は政治的な重圧を感じていた。

SDP president Fukushima seriously considered accepting the DPJ's position; however, when PM and others moved slowly on FRF, the SDP took the initiative by holding an anti-base rally in Okinawa. This created the political momentum for the anti-base elements in the SDP to oppose the Futenma relocation even if it meant putting the coalition at risk. Yamaoka critically said that the PM's lack of leadership and determination led to the current mess. He lost the opportunity to make a political decision by moving too slowly, Yamaoka said.

社民党・福島党首は、民主党の政治的立場を受け入れるべきか深刻に悩んでいた。にもかかわらず、普天間移設施設についての首相と取り巻きの動きがにぶい間に、社民党は沖縄の反基地運動で主導を握った。連立解消の危険性になるとしても、これで社民党内の反基地分子は普天間移設反対の政治的な弾みを付けた。首相に指導力と決断力がないことで現在の混乱が生じたのだと山岡は批判した。のろますぎて首相は政治決断の機会を逸したと山岡は語った。

8. (C) In Yamaoka's view, the best way to break through the current stalemate is for Washington to understand the current political situation in Japan and to tell Japan what it would like to do in search of mutually acceptable "next best way." If PM Hatoyama cannot meet President Obama on the matter, Yamaoka thought that Japan should send a special envoy to deliver the message and seek U.S. understanding. He thought a phone conversation between PM Hatoyama and President Obama would not be sufficient, as their "true feelings" would not be adequately communicated by telephone.

山岡の考えでは、膠着した現状打開の最善策は、米国政府が日本の政治状況を理解し、双方に受け入れ可能な「次善策」を探すために何をしたいかを日本に語りかけることだ。鳩山首相がこの件でオバマ大統領と会談が無理なら、米国の理解を求めるために真意を伝えるための特使を日本は派遣すべきだと山岡は考えていた。電話では鳩山首相とオバマ大統領の間に「本音」は伝わらないから、電話会談は十分ではないと彼は考えていた。

9. (C) Yamaoka added that even if the current plan were implemented, the Japanese public would not necessarily be favorable towards U.S.-Japan relations, as the media and other "agitators" would focus on the issue of the coral reef and environmental destruction caused by the landfill. The negative image could shake the DPJ government. Implementation of the current plan meant reduction of the burden on Okinawa, but politically it could be viewed negatively.

現行案が実施されても、メディアやその他の「扇動家」が埋め立てによる珊瑚礁や環境破壊の問題に着目し、日本国民は日米関係に好感を持つとは限らないだろう。否定的なイメージは民主党を動揺させる。現在の計画の実施は沖縄の負担縮小の意味があるが、政治的には否定的に見られる。

In order to avoid such a situation, Yamaoka said it was critical to discuss the future direction of the alliance and make the FRF/Henoko issue as but one of many issues in the alliance. In doing so, it is also important to explain to the Japanese public that it is the time for Japan to reduce its dependence on the United States and try to assume a greater defense burden.

そうした状況を避けるため、同盟の将来性を議論するしかないし、辺野古への普天間移設施設は数多くの同盟問題のひとつにすぎないよう見せかけしかないと山岡は語った。また同盟全体を問題にすることで、日本の米国への依存を減らし、より多く防衛負担を担おうとする時期が来ていることを日本国民に説明することも重要になる。

10. (C) On the DPJ's position on the future of the alliance, Yamaoka explained it had three stages. First, the DPJ should make it clear to the United States that it intends to bear much more responsibility in the alliance. Second, the United States should explain what kind of roles it expected from Japan within its global strategy. Third, Japan should then decide its direction and what it can do.

山岡は、同盟の将来について民主党の政策を三段階で説明した。(1)日本が同盟により多くの責任を持つことを米国に対して民主党が明瞭すべきだ、(2)米国側は、その世界戦略において日本に期待している役割を説明すべきだ、(3)その上で日本に何が出来るかを日本が決断すべきだ。

The process may take some time, but Yamaoka said that was what Ozawa wanted to do. Japan needed to continue to stay under the U.S. nuclear umbrella and needs to bear more of a burden.

この段階を踏むには時間がかかるかもしれないが、これこそ小沢が実行したいことなのだと山岡は語った。日本は米国の核の傘の下に居続けるべきだし、より多くの負担を必要とするのだと山岡は語った。

The current public feeling between Japan and the United States is that while Americans feel overburdened, the Japanese public feels negative about foreign military forces stationed in Japan. Yamaoka understood that Japan was very "spoiled" and dependent on the United States and was taking U.S. protection for granted. Some Japanese think that Japan's security is none of their business, and therefore, no bases were needed.

現状の日米の国民感情としては、米国民は負担が多いと感じ、日本国民は在日米軍に否定的だ。日本は「甘やかされてダメになっている」し、米国に依存しているし、米国による保護を当然だと思っていると山岡は理解していた。日本の安全保障などどうでもいいから軍事基地は不要だと考える日本人もいる。

Once the UH election is over, Yamaoka thinks the DPJ can remove the SDP and the PNP from the coalition. The DPJ will have three years before another national election, and within the three years, the DPJ should be able to step up discussions on how to advance the alliance from the post-war relationship to future-oriented relationship without any obstacles.

参院選が終われば、民主党は社民党を連立から放り出すことができると山岡は考えている。次回の国政選挙まであと三年あるし、邪魔者が消えて、この三年以内に、民主党は、日米軍事同盟を戦後の関係から未来志向の関係へと前進させる手法について議論を深めることができると山岡は語った。

ROOS
ルースが記す。

DESTINATION
宛先
VZCZCXRO1197
OO RUEHFK RUEHKSO RUEHNH
DE RUEHKO #2815/01 3430856
ZNY CCCCC ZZH
O 090856Z DEC 09
FM AMEMBASSY TOKYO
TO RUEHC/SECSTATE WASHDC IMMEDIATE 8095
INFO RUEHOK/AMCONSUL OSAKA KOBE IMMEDIATE 1648
RUEHKSO/AMCONSUL SAPPORO IMMEDIATE 8343
RUEHNH/AMCONSUL NAHA IMMEDIATE 0186
RUEHFK/AMCONSUL FUKUOKA IMMEDIATE 7837
RUEKJCS/CJCS WASHINGTON DC IMMEDIATE
RHMFISS/USFJ IMMEDIATE
RUEKJCS/JOINT STAFF WASHINGTON DC IMMEDIATE
RUEAIIA/CIA WASHDC IMMEDIATE
RUALSFJ/COMUSJAPAN YOKOTA AB JA IMMEDIATE
RHEHAAA/NSC WASHDC IMMEDIATE
RHHMUNA/HQ USPACOM HONOLULU HI IMMEDIATE

|

« 2009年10月15日の日本発公電 | トップページ | 2010年1月26日の日本発公電 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 2009年12月9日の日本発公電:

» ウィキーリークスで公開された12月8日の山岡氏の働きについて [godmotherの料理レシピ日記]
 リークされた普天間基地移設問題に関するアメリカの2009年12月9日付け公電の訳文が、極東ブログで挙がった(参照)。2009年、政権交代時の政府の要人や関係閣僚の動向がどのようであったか、また、日本... [続きを読む]

受信: 2011.05.12 05:18

« 2009年10月15日の日本発公電 | トップページ | 2010年1月26日の日本発公電 »